Hoy en día la manufactura y ensamble automotriz es una de las industrias con más presencia en países hispanohablantes.
Para facilitar el entendimiento de todos los participantes en proyectos relacionados con la industria automotriz se necesita de intérpretes con experiencia.
Human Communications te ofrece este y otros servicios.
_________________________________________
現在、自動車の製造と組み立ては、スペイン語圏の国々で最も存在感のある産業の 1 つです。自動車産業に関連するプロジェクトに参加する人々の理解を促進するには、経験豊富な通訳が必要です。
Human Communications は、そのような内容やその他のサービスを提供しています。
Experiencia trabajando con:
協働経験::
Servicios / サービス
Interpretación en procesos de líneas de producción de fundición, motor, estampado, carrocerías, ensamble, línea final.
___________________________________
加工センター、エンジン、スタンピング、車体、組み立て、テスターラインの生産工程の通訳。
Interpretación en instalación y modificación de:
Centros de maquinado: TAIYO, ENSHU, NTC KOMATSU, CORETEC, etc.
Inyectora TOSHIBA: SAN MEI, RYOEI.
Inyectora UBE.
Prensas: KOMATSU, KURIMOTO
Equipo de línea final: CEC, OMC.
Ensamble: HIRATA, FUJI DENKI.
Trámites
Trámite para ingreso a plantas automotrices (Anexo, permiso para ingreso de herramienta, equipo de cómputo etcétera) .
Trámites para la estancia en México (Reservaciones de hotel, renta de coches etcétera) búsqueda de casa y soporte en trámites de renta de casa para expatriados.
Interpretación
Interpretación en cursos de seguridad.
質問やご要望ございますか。お気軽にお問い合わせ下さい。
加工センター: TAIYO, ENSHU, NTC KOMATSU, CORETEC、など。
TOSHIBAショート設備: SAN MEI, RYOEI。
UBEショート設備。
プレス: KOMATSU, KURIMOTO。
テスターライン: CEC, OMC。
組み立て: HIRATA, FUJI DENKI。
手続き
自動車工場への入場許可の手続き(工具、コンピューターなどの入場許可)。
滞在の手続き(ホテルの予約、レンタルカーなど、家の捜索、賃貸契約の手続きサポート)。
解釈
安全講座の通訳。